葡京现金游戏

伊恩布莱克:在中东地区的阿拉伯麦克劳林:翻译回忆录

作者:蓟球存    发布时间:2019-01-31 07:02:01    

从表面上看,莱斯利麦克劳林的背景几乎没有为他在阿拉伯世界和阿拉伯语言周围做出一生的准备 - 除了来自兰开夏郡和利物浦之间的一个家庭,他对语言的细微差别有很好的认识因为他对他的小学生拉丁语和法语很有帮助当他注意到他的父亲使用诸如“bint”,“shufti”和“yallah”之类的奇异词语时,McLoughlin首次陷入了“远阿拉伯的咒语” - 在第二次世界大战中从埃及和西部沙漠带回家印度和巴基斯坦板球运动员如穆斯塔克·阿里和阿卜杜勒·拉赫曼的名字的起源也让他着迷所以在1960年,在国民服役之后,他重新加入了军队,在达勒姆大学学习阿拉伯语,然后在英国控制亚丁,阿曼和海湾的垂死日子里教给士兵后来他在黎巴嫩Shemlan的外交部中东阿拉伯研究中心(Mecas)任教,这是着名的“间谍学校”,几代英国阿拉伯人在这里为鸡尾酒会和露天市场练习三边根和会话技巧尽管在白金汉郡缺乏母语人士,但在1967年的阿拉伯 - 以色列战争期间,梅卡斯的气氛就像“一个运行良好的官员一团糟”,幸免于临时搬迁到英国但黎巴嫩内战结束了自然裁量权和“官方保密法”阻止了麦克劳林在担任英国部长和阿拉伯贵宾的翻译工作20年后泄露了许多豆子 (因此,他书中标题中的“忏悔”有点误导)听到玛格丽特·撒切尔和沙特皇室成员之间关于大规模al-Yamamah武器交易的谈话,这本来是一件非常有趣的事或者坦率地报道萨达姆侯赛因的副手在与伊朗的战争期间来到唐宁街谈判英国出口信贷时发生的事情尽管如此,这本引人入胜的自传对于那些努力克服阿拉伯语的神秘和美丽,并希望听取专业从业者近年来教学方法如何发展的人来说,既有趣又有趣麦克劳林在从科威特到摩洛哥的区域差异中,文学和口语阿拉伯语之间的差距令人沮丧他报道了一位古老的学校学者 - 一位世界着名的早期伊斯兰教专家 - 的壮观表现,如果他想要真正讲阿拉伯语,他会嗤之以鼻地与贝立兹学习这位教授后来感到欣慰,并承认偏离古兰经的解释并从一开始就学会说话是有意义的任何语言的解释都存在陷阱,但中东地区始终存在特殊的敏感性麦克劳林有一个关于一位部长的轶事,他的强烈的苏格兰口音误导了一名翻译,将“英国在海湾地区的角色”这句讽刺性的短语称为爆炸性的“英国在海湾地区的统治” - 显然在后殖民时期苏伊士以东不是一个受欢迎的想法天各种各样的阿拉伯人将在充满异国情调的外交交流中,通过一位超级谨慎的沙特翻译,享受无处不在的奇妙表达词“ya'ani”(字面意思是“它意味着”)的翻译:“考虑到所有情况并采取考虑到你建议我们希望保留我们立场的可能后果“ McLoughlin也指出了书面阿拉伯语中“if if”这个词的严重混淆问题 - “idha maa” - 其中,令人愤怒的是,普通的阿拉伯语意为“如果不是”令人惊讶的是,阿拉伯语使用者与其他人之间的误解并不比现在更大知道外语应该是生命斗争中的一种便利武器当然,当它实际上对用户来说实际上是危险的时候当他在1976年安全局势恶化时描述与家人一起逃离黎巴嫩时,麦克劳林明智地并没有详述这一令人不安的观点诀窍是为了自己的安全假装他们是不会说话的单身人士阿拉伯语听到枪手大声喊叫,他们感到宽慰:“让他们走吧,他们是英国人,不知道发生了什么事”他们毫发无伤地越过边界进入叙利亚阿拉伯语口译员的自白:阿拉伯人的奥德赛,1959-2009,

 

Copyright © 网站地图